Analisi contrastiva della versione francese sottotitolata e doppiata del film italiano Respiro. La peculiarità del film italiano, girato a Lampedusa, è l'uso del dialetto locale che nella versione francese è compensato parzialmente con l'uso dell'argot.
Traduction multimédia et voix régionales : la version française du film Respiro d’Emanuele Crialese
VELEZ, Antonino
2012-01-01
Abstract
Analisi contrastiva della versione francese sottotitolata e doppiata del film italiano Respiro. La peculiarità del film italiano, girato a Lampedusa, è l'uso del dialetto locale che nella versione francese è compensato parzialmente con l'uso dell'argot.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.