This article explores the challenges of translating hybrid language in literary texts, focusing on Giannina Braschi’s Yo-Yo Boing! (1998), a novel written in English, Spanish and Spanglish. Drawing on experimental and ethical translation theories, it analyzes the strategies used by Tess O’Dwyer (2011) and Alessia Patané (2023), including domestication, foreignization and intralingual adaptation. The article examines how hybrid languages such as Spanglish function as cultural and political acts of resistance, complicating the translator’s task. Building on recent sociolinguistic and postcolonial frameworks, it argues for “resistant translation” as a means of preserving the linguistic and cultural hybridity of such texts. Through comparative analysis and short experimental translations, it concludes that when translation is used to preserve rather than erase hybrid linguistic ecosystems, it can serve as a space of cultural affirmation, resisting assimilation and standardization.

Translating Hybridity: On Giannina Braschi’s Yo-Yo Boing!

Vivian Milagros De La Cruz
In corso di stampa

Abstract

This article explores the challenges of translating hybrid language in literary texts, focusing on Giannina Braschi’s Yo-Yo Boing! (1998), a novel written in English, Spanish and Spanglish. Drawing on experimental and ethical translation theories, it analyzes the strategies used by Tess O’Dwyer (2011) and Alessia Patané (2023), including domestication, foreignization and intralingual adaptation. The article examines how hybrid languages such as Spanglish function as cultural and political acts of resistance, complicating the translator’s task. Building on recent sociolinguistic and postcolonial frameworks, it argues for “resistant translation” as a means of preserving the linguistic and cultural hybridity of such texts. Through comparative analysis and short experimental translations, it concludes that when translation is used to preserve rather than erase hybrid linguistic ecosystems, it can serve as a space of cultural affirmation, resisting assimilation and standardization.
In corso di stampa
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11387/197723
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact